O nouă traducere-eveniment din G.K. Chesterton este în curs de apariție la Editura Contra Mundum: este vorba despre volumul „Dacă Dumnezeu nu ar exista”, în traducerea lui Cătălin Sturza, informează un comunicat de presă.

Volumul cuprinde o selecție din cele mai bune eseuri ale autorului britanic, și va ajunge în librării în luna septembrie. 

„Selecția din acest nou volum surprinde reflecțiile lui G.K. Chesterton pe marginea unor probleme la fel de actuale în prezent, pe cât erau de actuale acum aproape o sută de ani: tema credinței pusă față în față cu gândirea sceptică modernă; tema păcatelor capitale și în special a mândriei; relevanța filosofiei, într-o modernitate care își pierde, tot mai mult, exercițiul gândirii critice; ignoranța cu privire la istoria civilizației și a creștinismului; și, în sfârșit, atacurile asupra unor instituții fundamentale ale omenirii – căsătoria și familia. Multe dintre eseurile lui Chesterton sunt capodopere ale genului – pe cât de amuzante, pe atât de serioase, și la fel de bogate în miez și de ușor de citit, după un secol, ca atunci când au fost scrise.
 

G.K. Chesterton a fost unul dintre cei mai prolifici și mai faimoși scriitori ai literaturii britanice, și unul dintre cei mai buni eseiști ai secolului XX. A scris o sută de cărți și a contribuit la mai bine de două sute. Opera sa cuprinde sute de poeme, cinci piese de teatru, cinci romane, zece monografii și studii de istorie literară, mai mult de două sute de povestiri scurte, printre care se numără și foarte populara serie detectivistică avându-l ca erou pe preotul-detectiv Father Brown. Dar, în ciuda acestei opere impresionante, Chesterton se considera, întâi de toate, un jurnalist. A scris peste patru mii de eseuri, acoperind peste 30 de ani de activitate. 

Prefața volumului este semnată de Joseph Pearce, considerat unul dintre cei mai mari specialiști în opera lui G.K. Chesterton, la ora actuală. Joseph pearce este cunoscut pentru volume precum "Wisdom and Innocence: A Life of G.K. Chesterton” (Editura Ignatius Press, 1997), "Tolkien: Man and Myth: A Literary Life” (Editura Ignatius Press, 2001), și "Solzhenitsyn: A Soul in Exile” (Editura Baker Books, 2001).  

„A ne crede mari este o copilărie, în timp ce a ști că suntem mici înseamnă a fi precum copiii. Acest lucru a fost surprins, cu o concizie sublimă, în versurile cântecului „Mysterious Ways” al trupei rock irlandeze U2: «Dacă vrei să săruți cerul, Mai bine învață cum să îngenunchezi». Trăgând linie, acesta este secretul succesului lui Chesterton. A fost un geniu colosal, deoarece și-a petrecut cea mai mare parte a timpului în genunchi”, scrie Joseph Pearce. 

Traducerea volumului este semnată de Cătălin Sturza, care a mai tradus și thrillerul metafizic „Omul care era Joi”, al lui G.K. Chesterton; romanul a apărut la Editura Humanitas, în 2005. În ultimii ani au mai fost traduse în limba română volumul de eseuri „Ereticii” (Editura Humanitas, 2018), eseul „Ortodoxia. O filosofie personală” (Editura Humanitas, 2008), și „Hanul zburător” (Ediura Art, 2008)”, sună textul comunicatului.