Slujbele de nuntă și botez ținute în bisericile ortodoxe române din diaspora vor fi traduse în italiană, spaniolă, engleza, franceză și germana, pentru participanții care nu vorbesc limba română.

Decizia a fost luată marți de Sfântul Sinod al Bisericii Ortodoxe Române.

Purtătorul de cuvânt al Patriarhiei, a Măsura era necesară pentru că la aceste slujbe participă și persoane care nu vorbesc limba română sau chiar generații de români stabiliți de mult timp în țările respective, care nu mai vorbesc limba natală, a explicat purtătorul de cuvânt al Patriarhiei, Vasile Bănescu, pentru ziare.com.

Acesta a spus că există traduceri mai vechi în engleză, franceză sau germană ale acestor slujbe, dar sunt binevenite traduceri noi, mai bine făcute și pentru toate țările unde există comunități importante de români.
 
Pentru aplicarea hotărârii Sfântului Sinod, Patriarhia va desemna o serie de traducători, care trebuie să aibă solide cunoștințe de teologie și liturgică.